AniTube » Аніме » Бойовик » Сходження героя щита / Tate no Yuusha no Nariagari

Прошу Вас звернути увагу на це повідомлення!

Дякую, що відвідуєш мене кожен день, мені це дуже приємно))
Але хочу внести у наші "стосунки" трішки ясності!
Я не комерційний проект і не заробляю ніяких грошей на рекламі чи на чомусь іншому, що тебе може засмутити, живу коштом адміністрації та меценатів, яким я дуже вдячний. Всі відеоплеєри розміщені на безкоштовних відеохостингах, а як ти знаєш вони люблять напхати реклами, з цієї реклами я ніц не маю(( лише обурених користувачів.
Тому прошу поставитися до цього з розумінням.
Як заблокувати рекламу на безкоштовних відеоплеєрах.

Твій сайт AniTube

Сходження героя щита

Переглянути трейлер

Оригінальна назва: Tate no Yuusha no Nariagari
Рік випуску аніме: 2019
Жанр: Бойовик, Драма, Комедія, Пригоди, Романтика, Сейнен, Фентезі
Режисер: Або Такао
Студія: Kinema Citrus
Серій: 25 з 25 (24 хв.)
Переклад: Surgeon, Simona
Ролі озвучували: Crupt, Helga Victim

Дивитися Сходження героя щита онлайн

Існує древня легенда про чотирьох героїв з іншого світу - вправних у володінні мечем, списом, луком та щитом - які колись давно захищали землю від зла, хвиля за хвилею. Вирішуючи долю балансу в світі, королівство Мерломарк вирішує викликати цих легендарних фігур, сучасна Японія відповідає на виклик, і четверо невідомих героїв опиняються в іншому світі.
Опинившись у Мерломарку та отримавши статус "Героя Щита", колишній отаку Наофумі Іватані вважається найслабшим із героїв через відсутність наступальних здібностей та явний брак бойового досвіду. І тут шляхи героїв розходяться, кожен із них вирушає у власну подорож, і єдиним компаньйоном Наофумі виявляється принцеса Молті Мерломарк. Проте невдовзі вона зраджує його, краде всі його гроші і звинувачує в тому, що він скористався нею.
За нібито скоєні злочини на Наофумі вішають ярлик злочинця і для суспільства він стає вигнанцем. З ненавистю в серці він вирушає в свою подорож, обіцяючи помститися тим, хто зрадив його.

Додано торрент
Приємного перегляду
Зима 2019 FanVoxUA
11 місяців і тиждень тому
15 353
Олександер
ПЛЕЄР
ПОПЕРЕДНЯ
НАСТУПНА
9.0/10 (171)

СХОЖЕ АНІМЕ

Інформація
Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.
bills_spirit Редактор
Дата: 29 квітня 2020 21:57
Як виявилося, це аніме досить непоганий шьонен. Подивилася на одному подиху. Ранобе не читала, але від манґа-адаптації відрізняється купою дрібниць. І тут дизайн персонажів приємніший. Чекаю наступних сезонів. Сподіваюся, їх не відкладуть.
  • -Dream- Кавайний меценат
    Дата: 24 вересня 2019 20:01
     Початок був чудовий , а чим ближче до кінця тим все гірше і гірше . Гг став дуже м'яким і це мені не сподобалося .
  • Серафікус Перекладач
    Дата: 14 серпня 2019 02:53
    PhoenixMet,
    Ох, ти й не підозрюєш, у що вліз, хлопче. Шлях цей довгий і тяжкий, але в його кінці чекатиме осяйне й величаве 2д
  • PhoenixMet Анімешник
    Дата: 13 серпня 2019 13:53
    Ну, як на перше моє аніме у житті, це, мабуть, один з найкращих життєвих досвідів ))
  • Bogart Dijanicz Анімешник
    Дата: 11 серпня 2019 21:42
    Стосовно 1-ої серіїї, дюджіни - напівлюди, аджіни - звіролюди, так?
  • Bogart Dijanicz Анімешник
    Дата: 11 серпня 2019 00:42
    Дозвольте запитати перекладачів - од чого ви відштовхувались, перекладаючи імена із суфіксами "-сама", "-чян", "-сан", "-доно" і так далі. За яким правилом узгоджували з українськими словами відповідниками? Буду вдячний за увагу.
  • Syblar Анімешник
    Дата: 14 липня 2019 22:19
    Знати б ще що таке романджі!
  • BMK12 Отаку
    Дата: 12 липня 2019 22:03
    Syblar, ні-ні, не плутай м'яке з пухнастим. Ліверпуль не японський, а от Фіро їхня))
    Ну і Chewey правильно каже, думаю саме така причина.
  • Chewey Анімешник
    Дата: 12 липня 2019 20:18
    Syblar,
    мені здається тут усе простіше, в романджі записано як "Firo", то ж від цього і відштовхувались.
  • Syblar Анімешник
    Дата: 12 липня 2019 20:04
    ВМК, НІ! Ліверпуль ти теж Ріверпулем називатимеш? тому що бачте, в Японії казатимуть саме так? І до того ж Рафталію чомусь РафтаЛією назвали, а не РафтаРією, хоча чується теж так!
    Але, схоже, я не туди пишу. Ті хто перекладав і озвучував цей тайтл зрозуміють що я маю на увазі!