» » Інтерв’ю з Насу Кіноко щодо екранізації Kara no Kyoukai

Інтерв’ю з Насу Кіноко щодо екранізації Kara no Kyoukai

Інтерв’ю з Насу Кіноко щодо екранізації Kara no Kyoukai Знайдено помилку!
Інтерв’ю з Насу Кіноко щодо екранізації Kara no Kyoukai

Kara no Kyoukai – це масштабний пригодницький роман, написаний Насу Кіноко, сценаристом студії TYPE-MOON, яка стала відомою завдяки візуальним новелам Tsukihime та Fate/Stay Night.
Роман вперше був опублікований на 61-му Комікеті в 2001 році і був пізніше перевиданий видавництвом Kodansha в 2004 році. В кінці 2006 року TYPE-MOON повідомили про намір екранізувати Kara no Kyoukai у вигляді семисерійного короткометражного циклу під назвою Kara no Kyoukai ~Garden of Sinners~.
Нижче представлений переклад інтерв’ю Насу Кіноко, яке було взято шанувальником його творчості, Karzu.

Шлях до екранізації Kara no Kyoukai

Скажіть, будь ласка, що саме вас спонукало до екранізації Kara no Kyoukai?

Насу Кіноко: Деякі люди вже давно мріють побачити аніме по Kara no Kyoukai. Проте, ця історія не зовсім підходить для екранізації. Тому спочатку у мене не було планів щодо переносу роману на великий екран. Я думав, що багатьом глядачам буде складно зрозуміти, оскільки Kara no Kyoukai схожа на поему в прозі. Коли ж мене спитали “А як щодо фільму?” я подумав “Фільму навіть ще немає, а зацікавленість є…”. І я ледве не піддався цим думкам. Але, отямившись, зрозумів, що все одно для сприйняття аудиторії фільм буде складним. (сміється) Я заспокоївся і розмова на цьому завершилася.
Після цього я подумав, що аніме по Kara no Kyoukai взагалі може і не бути, проте через рік пан Оота сказав: “Я думав про контракт з Aniplex та ufotable та створення із Kara no Kyoukai семисерійного циклу фільмів. Що скажеш?”. То була настільки інтригуюча пропозиція, що гріх було відмовлятися. І я погодився.
Інші роботи TYPE-MOON,Shingetsutan Tsukihime та Fate/Stay Night, вже були екранізовані, тому я не розраховував на те, що прихильники очікують на анімаційну версію Kara no Kyoukai після такої перерви. Але ж серіал із семи короткометражних фільмів має бути до біса захоплюючим як для глядачів, так і для авторів. Я подумав, що воно варто того.

Доволі революційний крок, правда? Сім фільмів підряд…

Насу Кіноко: Цей крок можна назвати “необережним”. (сміється)

Чи не бентежить вас той факт, що з однієї з перших робіт знову пов’язане аніме?

Насу Кіноко: Звичайно. Kara no Kyoukai я писав коли в мене ще не було достатнього досвіду. Зараз, після десяти років, ця історія повертається з могили. Ну, не зовсім “The Monkey’s Paw”, але думки на зразок “Я повинен був зупинитися” присутні. Проте, варто розуміти, що аніме знімається виключно за книгою. Але… Коли я побачив перші більш-менш готові напрацювання, і те, скільки зусиль було прикладено до їх створення, я подумав, що, незважаючи на те, що це не та сама Kara no Kyoukai, а її екранізація, я все одно пишатимуся нею.

Ви коли-небудь думали над тим, щоб використати анімаційний варіант Kara no Kyoukai як можливість переробити оригінал?

Насу Кіноко: Перша частина Kara no Kyoukai, “Overlooking View”(俯瞰風景), доволі незграбна. Мені завжди хотілося якось виправити це. І коли ми вирішили знімати аніме, я сказав своєму колезі: “Якщо ми збираємося робити екранізацію, мені б хотілося переписати першу історію.”, а він відповів “Ні, я хочу працювати з оригіналом. Я хочу зобразити саме це!”.
Коли я читав завершений сценарій, я помітив, що вони вирізали більше половини різних не дуже потрібних сцен, що зробило аніме ще цікавішим, і я подумав: “Коли так, то мені і не треба тут нічого переписувати”.

Сетінг є однією з характерних рис Kara no Kyoukai, тому є підозра, що, навіть якщо аніме знімається у повній відповідності до оригіналу, деякі моменти залишаться без пояснень. Як вийти з положення?

Насу Кіноко: Вихід – видалення зайвих сцен. Проте, все одно будуть моменти, які глядачі не зрозуміють після першого перегляду.

Як ви гадаєте, чи зацікавить аніме глядача, що не знайомий з Kara no Kyoukai?

Насу Кіноко: Можливо, після виходу тільки першого фільму – ні. Ми створюємо аніме з оригінальною хронологією подій, тому якщо перша та друга частини і зроблені на “відмінно”, після перегляду глядачі матимуть лише поверхневе уявлення про всю історію. А от після перегляду всього циклу вони, напевне, матимуть достатньо інформації, щоб зрозуміти все, що відбувається, навіть без ознайомлення з оригіналом.

Давно вже тривають дискусії про те, як привести людей до кінотеатру аж сім разів. Чи не могли б ви розповісти, чи може натякнути про те, як ви збираєтесь залучати глядачів у кінозали?

Насу Кіноко: Є багато різних ідей, але дискусії досі тривають. Він найбільш сумнівних способів було вирішено відмовитись. Були і зовсім божевільні ідеї. Наприклад, ідея щодо продажу оригінала з обкладинкою із срібла при показі першого фільму циклу всього за 3000 єн. (сміється)

(сміється)Цей крок було придумано для того, щоб не залишати деякі моменти без пояснень?

Насу Кіноко: Звичайно, ми думали над цим. Проте кожна частина є окремою історією, тому… Ми хочемо, щоб глядачі знали після перегляду фільму, що вони не дарма витратили свій час та гроші на відвідування кінотеатру.

Ви сказали, що буде збережена хронологія оригіналу. Чи хотілося вам якось змінити порядок подій та саму структуру історії, щоб вона простіше сприймалася?

Насу Кіноко: Як я вже раніше говорив, співробітники заявили, що хотіли б працювати з оригінальним романом, таким, яким він був написаний відпочатку. Вони хотіли відчувати саме оригінальні ідеї, тому було вирішено показувати події в їх оригінальній хронології. Якби один фільм випускався раз на півроку, то я б з цим не погодився, проте вони планують випускати по фільму щомісяця. Думаю, оригінальна хронологія буде прийнятною, оскільки між релізами фільмів не так вже й багато часу.

До речі, тривалість всіх семи фільмів буде однаковою чи ні?

Насу Кіноко: Ні, однаковою вона не буде. Якщо в серіалі на телебаченні одна серія має визначену тривалість у 20 хвилин, то довжина короткометражних стрічок може варіюватися, що є беззаперечним плюсам такого показу.

Якщо чесно, мені дуже цікаво, чи відрізнятимуться Shiki (式) та Shiki (織)…

Насу Кіноко: Хлопець Shiki (織) буде у нас кавайним мое, а дівчина Shiki (式) буде грубою. Кавайність хлопчика у другому фільмі просто зашкалюватиме. (сміється)

О, прикольно!

Насу Кіноко: Не думаю, що хтось скаржитиметься на якість.

Я помітив у трейлері декілька брутальних моментів, як наприклад, відірвані кінцівки. Як багато таких подібних сцен буде у фільмі? І яким буде віковий рейтинг?

Івараґамі Атсухіро (продюсер Aniplex): Ми намагаємось зробити все максимально наближеним до оригіналу. Рейтинг все ще обговорюється в EIRIN, але сцени доволі таки затемнені, тож думаю, все буде добре.

Насу Кіноко: Ну… В цьому трейлері все виглядає доволі реалістично. (сміється)

Чи були вигуки незадоволення на показі цього відео на Комікеті?

Насу Кіноко: Ні, все було добре. До того ж, після нашого показу було чутно якісь веселі пісеньки. (сміється)

(сміється) Це буде третя екранізація робіт TYPE-MOON після Tsukihime і Fate. Чи відрізнятиметься Kara no Kyoukai від інших двох аніме?

Насу Кіноко: Tsukihime та Fate мають у своїй основі ігри, тому важко було перенести візуальний стиль ігр в аніме. Ви намагаєтесь не розчарувати прихильників та перенести сцени з ігр у фільм, але, оскільки ці сцени всього лише нерухомі картинки, їх треба оживити. І це зробити дуже складно. Проте, у Kara no Kyoukai були тільки невеличкі малюнки, до того ж, відсутній якийсь візуальний стиль, якого мали б дотримуватися аніматори. Але робити щось із нічого теж нелегко. Думаю, художники зуміють надати свіжі кольори у Kara no Kyoukai, приємно здивувати глядачів, при цьому не розчарувавши прихильників.

Режисер, ваші колеги, і ви, пане Насу, ви всі маєте різні погляди на те, що має бути в аніме, і яким чином його реалізувати. Чи виникали на фоні цього якісь складнощі?

Насу Кіноко: Складнощі через різні погляди на речі, думаю, є у будь-якій роботі над будь-яким проектом. Наприклад, я, навіть якщо з чимось і незгідний, не вмію малювати. Коли мені показують черговий скетч, вся моя думка обмежується “Так. Продовжуй.” або “Як думаєш, може, тут варто щось додати, а тут прибрати?”. Хоча я завжди був у захопленні від артборду Kara no Kyoukai, тому для незадоволення немає причин. Коли люди хотіли прочитати оригінал, мені завжди хотілося зупинити їх криками “Ні! Не читайте це!”. (сміється)

Сею доволі часто мінялися з часів виходу Drama CD. Як був зроблений вибір?

Насу Кіноко: Чотири компанії – ufotable, Aniplex, Kodansha і TYPE-MOON – провели голосування. Проте, оскільки аніме створюють ufotable, іхнє слово було вирішальним. Вони сказали: “Ми б хотіли створити таке аніме, значить нам потрібні такі голоси.” Наша думка враховувалась тільки тоді, коли виникали суперечки в самій ufotable. Вони говорили: “Оскільки це аніме створюється для кінотеатрів і голоси звучатимуть всередині закритого приміщення, було б добре, якби ці самі голоси були менш красивими.” або “Було б добре, якби ось тут голос був нижчим”. Ми брали до уваги ці побажання при виборі сею.

Пане Насу, чи був ще хтось окрім Накати Джьоджі, кого ви б не хотіли міняти? (сміється)

Насу Кіноко: Ні. (сміється) Я подумав, що якщо вже міняти одного, то міняти і всіх інших, але в ufotable вирішили, що Наката – кращий. Вони говоили щось на зразок “Джьоджі – для Араї, Арая – для Джьоджі.” (сміються всі)
Щодо Сакамото Мааї у ролі Рьоґі Шикі ми не були впевнені… Тому я залишив останнє слово за ufotable.

Мені подобалась Шикі у виконанні Кавакамі Томоко…

Насу Кіноко: О, я був закоханий в ту Шикі! Після того, як новий склад сею був затверджений, я отримав листа з протестом від своїх знайомих (сміється). Шикі пані Кавамото була дуже енергійною. Але для цього аніме, з темною та гнітючою атмосферою, ми обрали саме Сакамото.

Думаю, вибір Сузумури Кенічі для Кокуто Мікії був доволі неочікуваним.

Насу Кіноко: У пана Сузумури дуже гарний голос, в ньому відсутня іронія, він звучить як голос справжнього протагоніста. Я подумав: “Так. Це Мікія.”

Чому сею Аозакі Токо було обрано саме пані Такано Хонду?

Насу Кіноко: Перш за все тому, що в неї потужний, та разом з тим, жіночний голос. До того ж, оскільки саме Токо більше за всих розмовлятиме протягом циклу, нам потрібен був голос, який би не втомлював глядача. Також нам потрібен був той, хто зміг би зробити голос лякаючим у той момент, коли Токо знімала окуляри…

Азакі Кокуто озвучуватиме Фуджімара Аюмі? Думаю, їй буде нелегко…

Насу Кіноко: Правильно. Ми думали, чи робити голос Азакі м’яким та яскравим, чи підігнати її голос під атмосферу фільму… У результаті, ми зупинилися на останньому варіанті.

До речі, пане Насу, хто з персонажів найбільш мое?

Насу Кіноко: Думаю, це буде Асаґамі Фуджіно. Люблю персонажів,які лякають… До речі, схоже, тільки таких персонажів я і вигадую… Ну, якщо поглянути з іншого боку, то можна згадати ще Рьоґі Шикі. Особливо її голос. Люблю моторошних героїнь, я у них просто закоханий. (сміється.)

І ще одне: ви коли-небудь думали про конкурентів цих фільмів?

Насу Кіноко: М’яко кажучи, конкурент – це минула частина циклу. Кожен фільм знімають різні режисери, і, незважючи на те, що історія в цілому одна, самі фільми будуть різними.

Якщо пригадати, ви доволі неоднозначно писали про новий Evangelion…

Насу Кіноко: Мені трохи соромно (сміється). Проте, якщо річ викликає стільки емоцій, ця річ – скарб. Якщо ти вдячний за це, у відповідь ти міг би просто сказати “дякую”. Молюся, щоб дати наших релізів не співпали. Але в той же час мені хочеться, щоб реліз стався якнайшвидше, хоч завтра. Я, як фанат, буду радий отримати новий фільм Evangelion. Я, як рядовий солдат, радий, що Король залишається непереможеним.

Наостанок не могли б ви сказати декілька слів для фанатів оригінального твору, а також для тих, хто не знайомий з романом, а також сказати, що на них очікує?

Насу Кіноко: Фанатам оригіналу хочеться побажати відчути все на власній шкурі. Вони будуть здивовані побачити декілька моментів – таких моментів, яку були приховані всередині тексту, але тепер отримали візуальну форму. Наприклад, Шикі – доволі неправдивий персонаж. Кімоно – це така річ, у якій не можна надто широко розставляти ноги, тому рухи, які вона демонструє в фільмі, направді виконати неможливо. Коли такі “фантазії” отримують форму, чи можуть вони слідувати оригіналу і в той же час буди красивими? Наприклад, у цьому трейлері, який ми щойно переглянули, вона летить доволі правдоподібно. Нехай глядачі будуть уважними під час таких сцен. Тим, хто ще не читав роману: перш за все, спробуйте проникнутися поведінкою Шикі. Хоч вона і поводиться по-чоловічому, у той же час вона має доволі виражені жіночі риси. Думаю, на це варто звертати увагу протягом всієї історії.

Дякую вам за те, що приділили нам час.

Джерело: ComiPress


Посилання на фільми: 1. Межа пустоти: Фільм перший - З висоти польоту птахи
2. Межа пустоти: Сад грішників. Фільм другий. Вбивствознавство. Частина перша
3. Межа пустоти: Сад грішників. Фільм третій - Біль, що залишився
4. Межа пустоти: Сад грішників. Фільм четвертий - Храм пустоти
5. Межа пустоти: Сад грішників. Фільм п'ятий - Спіраль Парадоксу
6. Межа пустоти: Сад грішників. Фільм шостий - Нотатки Забуття
7. Межа пустоти: Сад грішників. Фільм сьомий - Вбивствознавство
8. Межа пустоти: Сад грішників. Епілог
9. Межа пустоти. Благословення майбутнього
10. Межа пустоти. Благословення майбутнього (додаткова глава)

Матеріали взяті з сайту : Gwean & Maslinka
Інформація
Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.