» » » Моб-Вар'ят 100 (сезон 2) / Mob Psycho 100 II

Прошу Вас звернути увагу на це повідомлення!

Дякую, що відвідуєш мене кожен день, мені це дуже приємно))
Але хочу внести у наші "стосунки" трішки ясності!
Я не комерційний проект і не заробляю ніяких грошей на рекламі чи на чомусь іншому, що тебе може засмутити, живу коштом адміністрації та меценатів, яким я дуже вдячний. Всі відеоплеєри розміщені на безкоштовних відеохостингах, а як ти знаєш вони люблять напхати реклами, з цієї реклами я ніц не маю(( лише обурених користувачів.
Тому прошу поставитися до цього з розумінням.
Як заблокувати рекламу на безкоштовних відеоплеєрах.

Твій сайт AniTube

Моб-Вар'ят 100 (сезон 2)

Оригінальна назва: Mob Psycho 100 II
Рік випуску аніме: 2019
Жанр: Бойовик, Комедія, Надприродне
Режисер: Тачікава Юдзуру
Студія: Bones
Серій: 11 з ХХ (24 хв.)
Переклад: Simona
Ролі озвучували: AdrianZP, MariAm, Surgeon

Дивитися Моб-Вар'ят 100 (сезон 2) онлайн

Продовжується історія звичайного тихого і сором'язливого восьмикласника, який володіє неабиякими психічними здібностями. Нашого героя чекають нові випробування, на його боці вже чимало друзів та підтримки, але йому тільки доведеться пізнати цей світ з іншого боку і дізнатися наскільки жорстоким він може бути. Що ж візьме гору - вічні сумніви Моба чи почуття обов'язку і усвідомлення того, що маючи силу можна врятувати чиєсь життя?
Приємного перегляду
Зима 2019 FanVoxUA
день і 5 годин тому
2 400
Олександер
ПЛЕЄР
ПОПЕРЕДНЯ
НАСТУПНА
10.0/10 (14)

СХОЖЕ АНІМЕ

Gosick Отаку
Дата: 11 січня 2019 15:48
З поверненням Моб

--------------------
  • Stayler Анімешник
    Дата: 13 січня 2019 17:55
    Перша серія другого сезону мені сподобалася більше ніж увесь перший сезон.!)
  • Zorik Анімешник
    Дата: 22 січня 2019 22:25
    господи.дякую.я подивився першу серію в озвучці від анілібрія і джем.з гордістю заявляю що наша негірша!!!!!раніше я боявся дивитися аніме на українській бо наш перевод вбива більле смислу і гарних фраз  в діалогаг ніж русс.перевод.реально дивишся і не розумієш що за дічь несуть персонажі.потім вмикаєш русс перевод і там все логічно і зі смислом.напевне це повязано з тим що люди які озвучують і переводять не розмовляють укр мовою в побуті проте.зараз укр озвучка вийшла на новий рівень..,і таких гиубих нелогічностей і неправель поданих фраз стало не більше ніж в русс озвучці. якщо ти дочитав це до кінця ти молодець
  • Igorkucheraviy2016 Анімешник
    Дата: 23 січня 2019 10:57
    Цитата: Zorik
    господи.дякую.я подивився першу серію в озвучці від анілібрія і джем.з гордістю заявляю що наша негірша!!!!!раніше я боявся дивитися аніме на українській бо наш перевод вбива більле смислу і гарних фраз  в діалогаг ніж русс.перевод.реально дивишся і не розумієш що за дічь несуть персонажі.потім вмикаєш русс перевод і там все логічно і зі смислом.напевне це повязано з тим що люди які озвучують і переводять не розмовляють укр мовою в побуті проте.зараз укр озвучка вийшла на новий рівень..,і таких гиубих нелогічностей і неправель поданих фраз стало не більше ніж в русс озвучці. якщо ти дочитав це до кінця ти молодець

    За молодець звісно дякую але я шкодую що це прочитав...

  • Zorik Анімешник
    Дата: 28 січня 2019 03:57
    Igorkucheraviy2016,
    чому?
  • Saiko_Osuushi Анімешник
    Дата: 16 лютого 2019 16:37
    Zorik, Я теж шкодую, що прочитав те докінця..
    Причина: я люблю українську мову в цілому і дещо ненавиджу російське (смикає мене). Та коли ти почав "описувати свої порівняння" -- засмутився, бо знаю, що більшість таких як і ти, ще не підтримують українське і буває, що й навпаки призирають (фуууууууууу)...
    Якщо коротко: твої слова для мене сумні.

    Мені сподобалося те, як тут подбали про написи у анімці))
    Не пам'ятаю вже чи було таке у попередньому сезоні (я суто про українську адаптацію), тому пробачте ))

  • Vadym_Vadym Анімешник
    Дата: 22 лютого 2019 23:21
    Zorik,
    Таке траплялося в куй-тв іноді, вони, здається, просто з ерефійської перекладали і так звучили. Дуже й не старалися з цим. Хоча частина перекладів у них була досить непогана. Можливо, дабери на ходу перекладали, так і звучили, хтозна, хоча якість голосів і звуку була досить норм.
    Але фанатські переклади були досить нормальної якості, з цим точно все гаразд, люди зазвичай з англійської перекладають і стежать за контекстом. Всі два-три роки, поки я дивився аніме (а ерефійською я дивився хіба Бліча, це перше аніме було моє, посилання на яке скинув знайомий, та ще кілька тайтлів на тому ж сайті, бо не подумав просто загуглити "українською"), я лишався задоволеним результатом. Хіба що окремі русизми вухо різали, але хто без гріха. І, судячи з порівняння, усе з перекладами норм, як правильно, знову ж, якщо це не окремі перли куй тв. Тому я навіть не знаю, звідки ця думка у вас взялася, не знаю, як раніше, але два-три останні роки точно все норм було, з мого досвіду
  • bodanuch Анімешник
    Дата: 17 березня 2019 19:45
    Спасибі велике за роботу всієї вашої команди та сайту, чудова робота
  • sashko san АдмінКО
    Дата: 17 березня 2019 20:38
    bodanuch,
    Якщо полюбляєте озвучення від команди FanVoxUa то підтримайте їхні майбутні проекти ТУТ

    --------------------
  • Інформація
    Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.