» » » Вона та її кіт/ Her and her cat / Kanojo to kanojo no neko

Прошу Вас звернути увагу на це повідомлення!

Дякую, що відвідуєш мене кожен день, мені це дуже приємно))
Але хочу внести у наші "відносини" трішки ясності!
Я не комерційний проект і не заробляю ніяких грошей на рекламі чи на чомусь іншому, що тебе може засмутити, живу за рахунок адміністрації та меценатів, яким я дуже вдячний. Всі відеоплеєри розміщені на безкоштовних відеохостингах, а як ти знаєш вони люблять напхати реклами, з цієї реклами я ніц не маю(( лише обурених користувачів.
Тому прошу поставитися до цього з розумінням.

Твій сайт AniTube

Вона та її кіт DUB

Оригінальна назва: 彼女と彼女の猫
Рік випуску аніме: 1999
Жанр: Буденність, Драма, Психологія, Романтика
Режисер: Макото Шінкай
Студія: невідома
Серій: 1 з 1 (5 хв.)
Переклад: UKS
Ролі озвучували: Kiya, UKS

Дивитися Вона та її кіт онлайн

Історія розповідає про стосунки кота і його господині з точки зору кота.
Приємного перегляду
Літо 1999
4 місяці і 4 тижні тому
346
sashko san
Вибір плеєру
ПОПЕРЕДНЯ
НАСТУПНА

ЗАВАНТАЖИТИ ТОРРЕНТ

   Для завантаження торенту потрібно - зареєструватися

СХОЖЕ АНІМЕ

    UKS Анімешник
    Дата: 6 травня 2017 00:20
    Прикріплений торент устарівший, відео устарівше(було оновлено на трекері) і обложка устарівша.
    "Скарга на відео" це діло не поправила.
    Pan_Oleksandr Засновник
    Дата: 6 травня 2017 08:27
    UKS,і тобі привіт)

    --------------------
    K0wbassa Перекладач
    Дата: 6 травня 2017 10:25
    Макото Шінкай*
    UKS Анімешник
    Дата: 6 травня 2017 13:13
    K0wbassa, на тему правильного написання прізвища Сінкая я розписав на трекері де викладував сам мультик: toloka.to/t80998#898918 , звідки і брали дане відео.
    Як саме правильно і чому саме так правильно :) 
    EvGaS Перекладач
    Дата: 7 травня 2017 14:03
    Але вимовляється через «ш», сильно пом’якшене літерою «і»


    (Просто в нас ще використовується японо-російсько-українська система 1917 року, коли ще мабуть були до радянського спрощення «і» та «ѣ» у друці. Замість японо-украінських транслітерацій напряму.)
    UKS Анімешник
    Дата: 7 травня 2017 15:15
    EvGaS, Вимовляється через шипляче "с" якого в нас в мові не існує. :Р І це "шипляче с" ближче до "с", ніж до "ш".

    Сучасні TextToSpeech системи мають досить хорошу вимову. Навіть вбудована в гугл транслейт. Тож кожен бажаючий може пройти і порівняти translate.google.com/#ja/uk/%E6%96%B0%E6%B5%B7%20%E8%AA%A0%0A.%0A%E7%A2%87%E3%8
    2%B7%E3%83%B3%E3%82%B8 як звучить японське "шипляче с" і українська "ш". Або ж прослухати оригінал Евангеліона як сейю вимовляють "Сіндзі" і порівняти з вимовою по лінці що я скинув на рядок вище.

    Тож пройди по лінці і натисни на динамік на японській мові і порівняй з тим як звучить "Шинкай" українською. Невже не відчуваєш різниці? :) До якої букви ближче на твою думку? :)

    Тож по вимові це щось середнє між "С" і "Ш". Але і не "С" і не "Ш".

    Олександер Головні редактори
    Дата: 7 травня 2017 16:28
    UKS,у нас полівановка не катить.
    UKS Анімешник
    Дата: 7 травня 2017 17:24
    Кому не катить, той принципіально може не дивитися. Я ж не змушую. І нехай наші дороги ніколи не пересічуться
    UKS Анімешник
    Дата: 8 травня 2017 10:36
    Pan_Oleksandr, до речі, а чому на сайті не реалізована назва на ромадзі та англійський варіант назви? Це значно спростило б пошук в гуглі анімех українською, коли людині не відома конкретна назва українською мовою(а вона відома далеко не завжди)
  • Інформація
    Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.