AniTube » Аніме » Драма » Волейбол (Сезон 2) / Haikyuu!! Second Season

Прошу Вас звернути увагу на це повідомлення!

Дякую, що відвідуєш мене кожен день, мені це дуже приємно))
Але хочу внести у наші "стосунки" трішки ясності!
Я не комерційний проект і не заробляю ніяких грошей на рекламі чи на чомусь іншому, що тебе може засмутити, живу коштом адміністрації та меценатів, яким я дуже вдячний. Всі відеоплеєри розміщені на безкоштовних відеохостингах, а як ти знаєш вони люблять напхати реклами, з цієї реклами я ніц не маю(( лише обурених користувачів.
Тому прошу поставитися до цього з розумінням.
Як заблокувати рекламу на безкоштовних відеоплеєрах.

Твій сайт AniTube

Волейбол (Сезон 2)

Переглянути трейлер

Оригінальна назва: Haikyuu!! Second Season
Рік випуску аніме: 2015
Жанр: Драма, Комедія, Спорт, Школа, Шьонен
Режисер: Міцунака Сусуму
Студія: Production I.G
Серій: 18 з 25 (24 хв.)
Переклад: sovenya
Ролі озвучували: Surgeon, Regis, sovenya

Дивитися Волейбол (Сезон 2) онлайн

Не спромігшись дістатися до фіналу міжшкільних змагань, наші герої не здалися, і готові знову почати свій шлях до національних змагань. Для цього їм треба здолати своїх одвічних суперників - Аоба Джьосай, і найсильнішу команду - Шіраторізава. Але це все попереду, а наразі їх чекають тренувальні матчі в Токіо зі старими друзями - школою Некома та іншими.
Приємного перегляду
Осінь 2015 FanVoxUA
2 дні і 17 годин тому
964
Олександер
ПЛЕЄР
ПОПЕРЕДНЯ
НАСТУПНА
9.3/10 (15)

СХОЖЕ АНІМЕ

Інформація
Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.
sovenya Анімешник
Дата: 16 липня 2020 19:55
Якраз сьогодні сумувала, що під цим аніме жодних коментарів. Дякую всім за активну філологічну дискусію. Складно перекладати волейбольну термінологію українською, коли в цілому на офіційному рівні вживається калька або з російської, або з англійської. Послухати оригінал - то у японців взагалі немає власних термінів, та все одно якось грають. Мабуть, сумно, коли ти філолог, щось дивитися, читати, слухати... Все заточене на те, щоб шукати помилки.
  • yunker Анімешник
    Дата: 16 липня 2020 19:29
    Цитата: bills_spirit
    yunker,
    можете скільки завгодно скаржитися, але поки самі не займаєтеся перекладами/адаптаціями, навряд чи на вашу думку хтось зважатиме. Плюс, може ви хоч колись бачили українські правила волейболу чи матчі з українськими коментаторами? Властиво-невластиво, а так вживається і поки це не виправили на офіційному рівні. Я спеціально дивилася, щоб послухати.

    Ви самі ж кажете, що суфікс -ач не властивий, а тоді ж подаєте варіанти саме з ним >_< Якщо вже на те пішло, то пасувальник і т.д.

    Щодо спонукальної форми, то я теж обома руками за неї. Але оце "переможімо" і "переможи" мені так ріже вухо, що навіть мені їх важко психологічно застосовувати. Тому вдаюся до інших варіантів, не названих вами, бо знову ж таки ні нумо, ні гайда тут не підходять. 
    Не я перекладала це аніме, і теж з дечим не погоджуся, але й не можу погодитися з претензіями у вашому коментарі.
    Це не претензії. Може читається грубо, але то не так! Звичайна порада чи зауваження.

    А щодо "нема офіційного правила", то його і не буде, якщо ми самі не почнемо його вимагати чи дотримуватися! Я ж не зі стелі взяв вживання тих активних дієприкметникамів та "давайте". Такому вчать! Але, на жаль, не у школах, а у відповідних виишах. 

    На жаль, через засилля російськомовного контенту саме такі помилки вважаються не помилками, бо люди просто звикли((( 

    Цитата: Surgeon
    yunker, тож маємо те що маємо)
    а засновниками українських визначень не наважилися((
  • Rainy984 Анімешник
    Дата: 16 липня 2020 15:48
    bills_spirit,
    так він ж про активні дієприкметники сказав, а приклади наводить іменниками.


  • Surgeon Анімешник
    Дата: 16 липня 2020 14:59
    yunker, насправді у нас був диспут на початку проєкту щодо терміну "зв'язуючий", і оскільки офіційної, лінгвістично правильної термінілогої у нас не існує то був вибір - або невластивий суфікс "-юч-", який хоч хтось дотичний до спортивної тематики знає, оскільки воно вживається на практиці, або запозичене "сеттер", яке б точно ніхто не зрозумів, тож маємо те що маємо)
  • bills_spirit Редактор
    Дата: 16 липня 2020 13:50
    yunker,
    можете скільки завгодно скаржитися, але поки самі не займаєтеся перекладами/адаптаціями, навряд чи на вашу думку хтось зважатиме. Плюс, може ви хоч колись бачили українські правила волейболу чи матчі з українськими коментаторами? Властиво-невластиво, а так вживається і поки це не виправили на офіційному рівні. Я спеціально дивилася, щоб послухати.

    Ви самі ж кажете, що суфікс -ач не властивий, а тоді ж подаєте варіанти саме з ним >_< Якщо вже на те пішло, то пасувальник і т.д.

    Щодо спонукальної форми, то я теж обома руками за неї. Але оце "переможімо" і "переможи" мені так ріже вухо, що навіть мені їх важко психологічно застосовувати. Тому вдаюся до інших варіантів, не названих вами, бо знову ж таки ні нумо, ні гайда тут не підходять. 
    Не я перекладала це аніме, і теж з дечим не погоджуся, але й не можу погодитися з претензіями у вашому коментарі.
  • yunker Анімешник
    Дата: 16 липня 2020 12:46
    1. В українській мові активні дієприкметники із суфіксами -уч(юч), -ач(яч) сучасній українській мові не властиві. Натомість варто використовувати іменники, прикметники чи описові підрядні конструкції (той, що...). Тому "розігруючий, пасуючий, атакуючий, вражаючий..." неправильно. Треба "пасувач, розігравач, атакувач, він вражає...".
    2.Використовувати "давайте зробимо, давайте переможемо" - калька з російської. Українська ж має для цього випадку (перша особо множини - ми) спонукальну форму дієслова: "зробімо, переможімо". Та ще й словечка вілповідні є: "нумо до роботи, гайда грати, вйо до новин"

    Забув подякувати за вашу роботу! Негарно вийшло(