» » » Поліцейське ремесло / Cop Craft

Прошу Вас звернути увагу на це повідомлення!

Дякую, що відвідуєш мене кожен день, мені це дуже приємно))
Але хочу внести у наші "стосунки" трішки ясності!
Я не комерційний проект і не заробляю ніяких грошей на рекламі чи на чомусь іншому, що тебе може засмутити, живу коштом адміністрації та меценатів, яким я дуже вдячний. Всі відеоплеєри розміщені на безкоштовних відеохостингах, а як ти знаєш вони люблять напхати реклами, з цієї реклами я ніц не маю(( лише обурених користувачів.
Тому прошу поставитися до цього з розумінням.
Як заблокувати рекламу на безкоштовних відеоплеєрах.

Твій сайт AniTube

Поліцейське ремесло

Переглянути трейлер

Оригінальна назва: Cop Craft
Рік випуску аніме: 2019
Жанр: Бойовик, Фантастика, Фентезі, Субтитри
Режисер: Ітаґакі Шін
Студія: Millepensee
Серій: 12 з 12
Переклад: Серафікус
Ролі озвучували: Артезіан, Арія

Дивитися Поліцейське ремесло онлайн

Події відбуваються в місті Сан-Тереза, найближчому населеному пункті людей до порталу й "візитівкою" Землі, у якому люди живуть пліч-о-пліч з ельфами. Історія аніме розповідає про екстраординарну парочку: класичного нуарного анархічного детектива та не менш класичну манірну ельфійку-лицарку, які дошукуються правди в світі, повному криміналу.
Приємного перегляду
Літо 2019 Mitsuruki
3 тижні і 4 дні тому
2 276
Олександер
ПЛЕЄР
ПОПЕРЕДНЯ
НАСТУПНА
9.9/10 (11)

СХОЖЕ АНІМЕ

Інформація
Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.
Serhii Koval Анімешник
Дата: 8 жовтня 2019 21:35
Цитата: Artezian
BMK12,
А ось і озвучення. Атмосферне чи ні вирішувати вам)
Коли залишившиїся серії будуть?
  • Dc_DiN Анімешник
    Дата: 28 серпня 2019 03:02
    Дякую, за роботу)
  • Серафікус Перекладач
    Дата: 8 серпня 2019 16:01
    andrijo,
    А де неправильно вжиті префікси та прийменники? Що не так з побудовою речень? І що з розділенням живого і неживого?

    І в якому джерелі можна дізнатися більше про істинне значення дієслова "лишатися"?
  • andrijo Анімешник
    Дата: 8 серпня 2019 12:44
    Цікаве аніме, з задоволенням дивлюся.
    Що до "атмосферності" і стилю перекладу якраз питань не має - добре дібрані, супер!

    Є певні проблеми з українською : побудова речень,та розумію що, хочеться як найближче до оригіналу перекласти,
    але тра без фанатизму:-); невірне вживання префіксів і прийменників; перекручені ідіоми;  подеколи неправильне застосування слів ( зокрема тра пам'ятати, що в українській є чітке розділення дій щодо живого і неживого). 
    До речі, упириха спілкується ламаною українською - це так спеціально задумано ?
    З подачі недовчених столічних журналістів поширилося не вірне вживання слова "лишися". Його істинне значення : облиш, відчепися. В даному випадку - залишися, залишся. Ну що від людей, які в простих паронімах плутаються чекати :-)
    P.S Не зрозумів що малося на увазі в фразі ( 5 серія ) " Я оволодів ним, щоб тебе довести" - зазвичай то доводять до сказу :-)
    Якщо мався на увазі потяг метро - підвезти,  довезти.

  • Kiriago Анімешник
    Дата: 29 липня 2019 00:09
    Цитата: K0wbassa
    в перекладі багато слів які руйнують атмосферу
    а ще озвучка дуже дерев'яна персонажів не відрізнити особливо у першому епізоді


     Ти б спершу свої переклади перевірив на "атмосферність" і правильність...
  • Серафікус Перекладач
    Дата: 25 липня 2019 13:57
    BMK12,
    Серйозні бандюки – це ж теж звичайні невиховані й безграмотні люди. Крім того, то були не дуже серйозні бандюки, на кшталт серйозної мафії, а дрібнота, яка пограбувала інших і тим торгувала. В будь-якому разі, навряд чи ще десь доведеться використовувати це слово
  • BMK12 Отаку
    Дата: 25 липня 2019 11:40
    Vadym_Vadym, але "лаве" більше сленг хуліганів і дрібноти, а не серйозніших бандюків, хіба ні?
  • Серафікус Перекладач
    Дата: 25 липня 2019 09:57
    K0wbassa,
    Ну про "лаве" я б посперечався, бо вони ж з бандюками говорили. У них сленг був, і в англ репліках, з яких все перекладалося, теж був сленговий стиль. Не могла ж гопота казати "Пане, чи не бажаєте придбати у нас психотропні препарати. Але прошу, спочатку заплатіть". Зі словом "Лаве" проблем не бачу, оскільки воно саме таке, жаргонне. Воно зафіксоване в словнику "Український жаргон" Лесі Ставицької, можна знайти на 198 сторінці. Це навіть старий жаргон, який побутував в українському арго ще з 19 ст, тоді в нього була форма "лавий". Втім, не заперечую, що міг не дотриматися стилю і в серйозні моменти щось не те написати
  • Artezian Анімешник
    Дата: 25 липня 2019 02:51
    K0wbassa,
    K0wbassa, нам є куди рости і ми це розуміємо, також ми раді конструктивній критиці і усвідомлюємо, що в кожного своє сприйняття озвучки або перекладу. З кожним разом наша команда старається удосконалюватись і не стояти на місці. Вибачте якщо був різким у попередньому коментарі. Ніяких образ.
  • K0wbassa Перекладач
    Дата: 25 липня 2019 01:42
    Vadym_Vadym,
    мене дуже турбує слово "лаве" а також було кідька недоречних слів у доволі серйозні моменти

    Artezian,
    ну, в озвучці більше проблема в недосвідченості озвучувачів(персонажів можна варіювати і в одноголосі). Думаю з часом і практикою ця проблема зникне.
    П.С.: Дякую за озвучку та Переклад цього аніме усім причетним

    П.П.С.: Після БЕМу мені здається, що таке аніме має бути більш похмрим тож я міг і намалювати свою атмосферу.
    Пробачте, якщо я вчинив нетактовно...

    --------------------