AniTube » Аніме » Буденність » Торадора! / Toradora!

Торадора!

Переглянути трейлер

Оригінальна назва: Toradora!
Рік випуску аніме: 2008
Жанр: Буденність, Драма, Комедія, Романтика
Режисер: Наґай Тацуюкі
Студія: J.C. Staff
Серій: 25 із 25 (24 хв.)
Переклад: Пан_Олександр, спільнота SubAutumn
Ролі озвучували: Chewey, Odonata, Trina_D

Дивитися Торадора! онлайн

Рюджі Такасу важко назвати улюбленцем долі: інфантильна мати, що пропадає на нічній роботі і покійний батько-мафіозі, який до того ж нагородив його поглядом істинного вбивці - не найкращий старт в житті. Не солодко живеться романтичному та хазяйновитому хлопцю якого через зовнішність жахаються вчителі та учні. Проте доля часом і милостива — цього року він навчатиметься в одному класі не лише із своїм вірним і єдиним другом Кітамурою, а й з енергійною та веселою Мінорі Кушіеда, в яку наш герой безнадійно закоханий. А тепер погані новини: в тому ж класі навчатиметься вибухова Тайга Айсайка, чиє прізвисько “Кишенькова тигриця” всебічно характеризує норов цієї крихітки. До чого призведе неочікувана зустріч двох місцевих легенд?
Приємного перегляду
Зима 2008 QuamProject
3 тижні і 4 дні тому
12К
Chewey
ПЛЕЄР
ПОПЕРЕДНЯ
НАСТУПНА
9.4/10 (86)

СХОЖЕ АНІМЕ

Інформація
Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.
Gaiia Анімешник
Дата: 16 січня 2021 00:29
Чорт, це аніме б'є по самому найболючішому.
По почуттям.


Дякую за переклад!
Не дарма чекав щоб за раз все подивитися.

  • Bigmir Анімешник
    Дата: 30 грудня 2020 07:09
    Вууху! Дякую!!! ДОЧЕКАЛИСЯ!
  • AckiyBolt Перекладач
    Дата: 29 грудня 2020 20:27
    Тепер і померти можна

    --------------------
  • Віктор Анімешник
    Дата: 29 грудня 2020 09:51
    ДЯКУЮ!!!  hm
    Нарешті дочекався

  • 0_BigestMan_0 Анімешник
    Дата: 28 грудня 2020 16:18
    uu Ураааа я дочекався цього дня. Дуже дякую за переклад)
  • Chewey Анімешник
    Дата: 5 жовтня 2018 14:50
    SHEVA777,
    даремно витирали те що було, читайте комент-відповідь вище вашого!
     
    Хочете швидко і якісно? Прошу, от вам і відповідь за "абіса".
    Цитата: Взято із толоки, реліз "Абіса"
    Озвучено за підтримки Шлякбитраф та Анітюб ін ЮА

  • SHEVA777 Анімешник
    Дата: 5 жовтня 2018 14:37
    Це тільки моя думка, можливо в чомусь не правий. Просто реально вже бісить таке ставлення до людей і до роботи. Таких проектів у кожній команді купа. FairyDUB, QuamProject і т.д. Роками не можуть озвучити "Кішечка із Сакурасо" (там взагалі на 2 дні роботи) і "Торадора!" В якому столітті їх чекати. Сильно бісить вже все це. Є озвучують не якісно та ще одноголосним. Якщо не вмієш йди вчиться, а потім берись за таку працю велику або якщо в тебе поганий голос не озвучуй, краще візьмися за переклад чи чимось іншим допоможи. То не можуть вчасно робити. Ну як можна озвучувати серіал більше 5 років, а де які команди візьмуться за багато проектів зразу, а потім кидають не доробивши до кінця або роблять не якісно. Не люблю коли обіцяють і не тримають слово, особливо чоловіки, неважливо що і як, ти чоловік пообіцяв так зроби. Тільки ніхто не хоче дивитися в поганій озвучці. Та вже давно можна було зробити і забутись. Часу було багато дуже. А писати мені і казати у всіх проблеми не треба або, а чим ти допоміг. Проблеми у всіх є, а у деяких людей дуже великі проблеми. Але треба робити. По брали всі купу проектів і не можуть роками до озвучувати. Немає часу зробити вчасно, якісь проблеми чи робота, то не берись хай хтось інший візьметься, а ти візьмися коли буде час. Так зараз безкоштовно робимо. Але колись наша праця буде оплачена. Може ми і не отримуємо зараз гроші, але піднімаємо культуру в Україні, що досить важливо. Раніше ніхто не знав цей сайт та і взагалі мало хто дивився українською, а зараз все більше і більше. І було б мільйони переглядів, якби робили якісно всі і вчасно, а не роками. Я взявся перекладати один популярний проект вже 5 серій є, обов'язково дороблю до кінця. А кого найти озвучувати не знаю. Всі кричали перекладачів не хвата, а озвучувати є кому. Ось вирішив допомогти перекладати. А виходить озвучувати нікому. Ще старе не можуть ніяк ніхто до озвучувати. Навіть по 1 серії робити в тиждень і за 3 місяці готовий проект. Скільки можна чекати всіх. Благати треба. Набридло це все. Якщо не хочуть займатись озвученням, їх ніхто не заставляє, але доробити те що почали треба. Ось проект "Родом з Абіса" взялися десь за місяць може трохи більше і зробили озвучення. Ось це молодці і більш менш швидко, і дуже якісно. Так і треба робити, краще по одному всім брати проекту, але робити вчасно. Просто одні псують, інші дуже довго роблять, а як треба дуже мало. Ні кого не хотів образити. Просто я хочу, щоб люди тримали обіцянку і робили проекти якісно, вчасно і до кінця.
  • Chewey Анімешник
    Дата: 5 жовтня 2018 14:24
    SHEVA777,
      Залишилось "нещасних 8 серій"(що до тори), так залишилось, не сперечаюсь, проект стоїть і стоятиме ще довго, бо немає перекладу, коли буде невідомо, маєте бажання допомогти?! Буде переклад от і озвучиться! 5 серій кішечки за 2 дні, теоретично можливо і навіть за 1 день можна, але є повно "нюансів".
      От ви сіли перекладати скільки у вас часу йде на переклад? Година, дві, п'ять? От і озвучувати це не пробелькотіти за 5 хвилин 25 хвилинну серію сяк-так аби було, це ЧАС і це не півгодини і навіть не година, далі виправлення записати(що теж час), звести докупи, відредагувати доріжки, побавитись з ними аби звучало без шумів(і на це йде час), а потім це все тре відрендерити, що знову таки час, звести це в один контейнер, не повірите, це знову таки ЧАС!
      Бісить ставлення тих хто озвучує до людей які чекають? А нас бісить те що від нас вимагають "щось", при цьому не кажучи банального "дякую". Ми(локалізатори) витрачаємо власний час, сили і ресурси на те аби зробити серію і при цьому ми лише чуємо "ви маєте доробити/випустити/перекласти/купити".
     
    Цитата: SHEVA777
    Проблеми у всіх є, а у деяких людей дуже великі проблеми. Але треба робити.
    - ми робимо, при тому що у кожного є якісь свої "проблеми". От уявімо ситуацію, ви перекладач/дабер, це для вас хобі, ви робите це в своє задоволення і робите по серії в тиждень, але щось стається(захворіли, помер котик, будь що), що для Вас буде в пріорітетах? Вирішити проблему чи перекласти серію?
    Цитата: SHEVA777
    Є озвучують не якісно та ще одноголосним. Якщо не вмієш йди вчиться, а потім берись за таку працю велику або якщо в тебе поганий голос не озвучуй, краще візьмися за переклад чи чимось іншим допоможи.
    - За неякісно, одноголоски і те що стосується "UFD" пишіть під тими проектами де у Вас притензії! За навчання чи курси акторської майстерності Ви заплотите аби вчитись? Голос не підходить? Так вас ніхто не заставляє дивитись, можете вимкнути, перемкнути на іншу озвучку, самі озвучити навіть.

     
  • SHEVA777 Анімешник
    Дата: 29 серпня 2018 19:50
    Залишилось перекласти і озвучити нещасних 8 серій і ОВА. Вже давно можно їх зробити і забутись. Чому у нас завжди все через одне місце робиться:) Я знаю перекладати це дуже важко, не за секунду і більшість тут розуміє, але ж не роками перекладати і озвучувати, вірно. Банальне дуже питання. Ну коли вже чекати точно?
  • Animekun Анімешник
    Дата: 27 серпня 2018 00:28
    Коли вийде 18 серія,якщо не секрет?