» » » Акторка Тисячоліття / Sennen Joyuu

Прошу Вас звернути увагу на це повідомлення!

Дякую, що відвідуєш мене кожен день, мені це дуже приємно))
Але хочу внести у наші "відносини" трішки ясності!
Я не комерційний проект і не заробляю ніяких грошей на рекламі чи на чомусь іншому, що тебе може засмутити, живу за рахунок адміністрації та меценатів, яким я дуже вдячний. Всі відеоплеєри розміщені на безкоштовних відеохостингах, а як ти знаєш вони люблять напхати реклами, з цієї реклами я ніц не маю(( лише обурених користувачів.
Тому прошу поставитися до цього з розумінням.

Твій сайт AniTube

Акторка Тисячоліття (Зірка на віки)

Оригінальна назва: Sennen Joyuu (Millennium Actress)
Рік випуску аніме: 2001
Жанр: Драма, Історія, Пригоди, Романтика, Фентезі
Режисер: Кон Сатоші
Студія: Madhouse
Серій: 1 з 1 (1 год 27 хв.)
Переклад: EvGaS
Ролі озвучували: Draakull, Bitari, Атер Катта, Неріда

Дивитися Акторка Тисячоліття (Зірка на віки) онлайн

Поважний чоловік, керівник з однієї кіностудії, зі своїм підлеглим фільмують матеріал про колись дуже відому акторку, яка перестала грати в кіно вже з кілька десятиліть. Але їм щастить, і вона погоджується дати інтерв'ю. Здавалося б, куди можуть привести спогади старенької? Але не все так просто, і з'являються цікаві моменти з буремних часів молодості найвідомішої кінозірки минулого тисячоліття, яка вже давно спочиває, хоч і не зовсім на лаврах...
Приємного перегляду
Осінь 2001 AniUa
6 місяців тому
227
Олександер
Вибір плеєру

ЗАВАНТАЖИТИ ТОРРЕНТ

   Для завантаження торенту потрібно - зареєструватися
   Для завантаження торенту потрібно - зареєструватися

СХОЖЕ АНІМЕ

    Олександер Головні редактори

    Дата: 24 лютого 2017 17:49
    Неперевершена історія. Сподобалось, що Тачібана та Іда були перенесені до фільмів, і ніби переживали всі події наживо. Основа стрічки — якісна драма, до того ж під кінець слова старого поліцейського ще більше спонукають до переживання за героїню.  yy 
    EvGaS Перекладач
    Дата: 25 лютого 2017 07:10
    Навіть не факт, що слова поліцая держбезпеки в оригіналі були ті самі — текст писався вільно, згідно подій на екрані та зібрання двох джерел — оф. англійських субтитрів, схоже, якнайточніш перекладених з японської, та оф. англійського дубляжу, котрий на багатьох відрізках давав зовсім інші діалоги.

    Ну й ще вельми зіграли ентузіазм й зацікавленість озвучення. Якби (сталося диво) робилося б якимсь ТБ, то все було б значно сухіш. А тут якраз емоційна стрічка.
  • Інформація
    Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.