» » 100 найвикористовуваніших слів в аніме

100 найвикористовуваніших слів в аніме

100 найвикористовуваніших слів в аніме
Abunai - небезпечний. Термін має ширше застосування в японській мові ніж запропонований прямий переклад. Використовується в ситуаціях, де українець може сказати: "Пригніться!" або "Обережно!". Інше часте використання - евфемізм для "відхиляється від норми", наприклад, "небезпечний" зв'язок (abunai kankei).

Ai - кохання. Якщо необхідно описати романтичну любов, слід використовувати яскравіше слово - koi, або ren - залежно від контексту.

Aite - опонент. Слово має багато застосувань, які є опоненто-інтуїтивними. Детальніший переклад "той, перед ким я маю стояти". В результаті слово може також бути адресовано партнеру в танці або людині, з якою Ви ведете діалог. (Якщо вас лише двоє).

Akuma - Сатана, Диявол. Як і слов'янські аналоги, це слово може використовуватися фігурально.

Arigatou - Подяка. Повна форма - Doumo arigatou gozaimasu ("Величезне вам спасибі").

Baka - універсальна образа, що порочить інтелект об’єкта. Залежно від відтінку голосу та інших факторів, слово може перекладатися в діапазоні від "дурного" до "гальма". Інші подібні образи - aho і manuke, хочаmanuke більш специфічне - "блазень, телепень".

Bakemono - монстр.

be-da! - Звук, що вигукують японці коли вони роблять akanbe, жест неповаги - показують язик і відтягують нижню повіку.

Bijin - вродлива жінка. Зважаючи на те, як використовується це слово, воно більшою мірою схоже на "крихітка". Однак, це слово властиве і у формальній мови, оскільки не є нешанобливим висловленням.

Chigau - значення дієслова - "відрізнятися, бути іншим". У стандартному японському мовленні використовується щоб оголосити, що хтось - то неправий. Коли вигукує як пояснення, то означає щось типу "Ніколи!" або "Не будьте смішним! / Ви так несхожі на інших!".

Chikara - сила, міць.

Chikusho - вигук розпачу, еквівалентно "Прокляття!" або "Дідько!". Схожі вигуки - kuso (брудна лайка) іshimatta.

Chotto - небагато. У формі прикметника - chiisai. Коли вигукується, то означає "Зачекайте!" або "Відріжте!"

Daijoubu - O.K. Найчастіше зустрічається в anime, коли один персонаж цікавиться самопочуттям іншого.

Damaru - мовчати, тихо. Найчастіше трапляється в наказовій формі - Damare!, маючи на увазі "Замовкніть! / Тихо!"

Damasu - обманювати. Часто зустрічається в пасивній формі, damasrareu, "бути обдуреним".

Dame - не можна, заборонено, не можу зробити. Одне дуже загальне використання - dame desu / dame da, вимовляється при відмові у дозволі або вказівці на те, що щось є кепською ідеєю.

Dare - хто. Зауважте, що деякі суфікси, які розміщуються після слова змінюють його значення, наприклад, dareka - хто-не будь / будь-який, daremo - жоден, daredemo - кожен / усе.

Doko - де.

Doko - грати в ігри, вводити в оману. Значення може також бути змінено відтінком голосу, щоб надати різкіше значення.

Gaki - молодий, незрілий. Часто також перекладається як "кодло" або "панк".

Gambaru - дослівний переклад означав би, що персонаж повинен "із завзятістю дотримуватися чогось". Дуже популярний термін, використовуваний при заохоченні кого - не будь, виконує важку задачу. Деякі аналоги - "Тримайтеся!", "Не здавайтеся!", "Зробіть краще на що Ви здатні!" і "викласти весь!". Зауважте: фраза shikkari suru має перехресне значення, але трохи відмінне. Очевидно, останній термін описує використання вроджених здібностей на противагу усвідомленій дії сили волі. Однак, вони зазвичай взаємозамінні. Наказовий відмінок "gambaru" - "gambatte" і "gambare".

Hayai - швидкий, швидко, рано. Коли використовується у формі прислівника - hayaku - означає "Швидше!".

Hen - дивний, надприродний. У формі іменника henka в складових фразах слово приймає старе значення "зміну, перетворення". Один з найпопулярніших прикладів - henshin - позначає "фізичне перетворення" наприклад у Sailor Moon і Voltron.

Hentai - хоча складова від hen, однак це значеннєво інакше слово. Класичне значення - "метаморфоза, перетворення", проте, пізніше слово стало означати "відхилення", і в сучасному розмовному японському мовленні використовується виключно для позначення слова "збочений" або "збочення". Коли жінка ображає чоловіка в anime, вона зазвичай використовує один з трьох основних термінів: hentai, sukebe, і etchi. Sukebe більш наближено до визначення "стурбований", ніж до "відхилений від норми". Слово etchi може бути зовсім м'яким в деяких контекстах, його можна порівняти з визначенням "непристойним" або "зухвалий". Ці три слова часто використовуються перемінно, особливо, коли хтось завуалізовує процес образи. Є ще слово, хоча воно не часто застосовується, - kama, яке позначає зокрема "трансвестизм" та інші поняття, пов'язані з гомосексуалізмом.

Hidoi - серйозний, різкий. Як вигук, означає "Як жахливо!" або "Це грубо!" Розмовний варіант - "Hide - e!".

Hime - принцеса. Іноді також використовується у значенні вродлива дівчина (красуня).

ii - добре. Старий варіант, який застосовується і в даний час, слово yoi. Yoku - у формі прислівника. Yokatta - минулий час. Коли використовується як вигук, може означати "Прекрасно!", але зазвичай краще перекладати як "Я такий радий!".

Iku - йти. Загальні форми дієвідміни - ikimashou, ikou, (будемо йти? / Давайте підемо), ike і ikinasai (Йдіть! / Забирайтеся!).

Inochi - життя. Є декілька слів в японській мові, що можуть бути перекладені, як "життя", але в драматичних ситуаціях, що часто трапляються в аніме, правильнішим буде слово - inochi, що застосовується в таких випадках як "... на кону його життя", "... взяти життя" або "... важливіше за життя".

Itai - завдавати болю, біль, болісний. Загальне тлумачення, еквівалентно "Оох!". Розмовний варіант - Ite-e!

Jigoku - Пекло.

Joshikousei - дівчина - студент середньої школи. Це - дослівне значення. В Японії, це незмінно асоціюється з симпатичною дівчиною середньої школи в моряцької уніформі.

Kamawanai - незалежно від. Коли подано як вигук, це означає "мене на хвилює!". Kamawan - дещо грубший розмовний варіант.

Kami - Бог. Цей термін може також застосовуватися до будь-якої неймовірної істоти в певній сфері.

Kanarazu - прислівниковий префікс, який вказує на те, що щось безперечно станеться. Як вигук, це означає "Я клянусь!" або "Будь-якою ціною!".

Kareshi - друг. Kanojo - еквівалентно "подруга". Koibito може застосовуватися до обох статей, але має на увазі серйозніший зв'язок.

Kawaii - симпатичний. Більше ніж просто прикметник, kawaii кваліфікується як естетика і мана в Японії. Менш загальне, вторинне значення "плекати, коханий". Зауважте: kawai sou означає "який похмурий / сумний" або "який жалюгідний". Будьте уважні, щоб не назвати когось "жалюгідним" - kawai етимологічно на пов'язаний з kawaii.

Kedo - але, але досі. Формальніші варіанти - keredo і keredomo. В даний час остання форма зазвичай не використовується в японському письмі.

Kega - рана, пошкодження. Також можливо використовувати цей термін, щоб описати духовне порушення або розтління.

Keisatsu - поліція.

Ki - цей термін часто використовується як у складі слова так і в ідіомах. Хоча є дуже багато смислових значень. Найчастіше використовуються в двох значення. Перше - дослівно перекладається як "повітря". Друге - фігуративне значення "духовної сутності". Багато хто дізнався це поняття через запозичене у китайців слово "chi".

Kokoro - серце. Ширше значення цього слова - "щирість" і "дух / сила волі".

Korosu - вбити. Часто трапляється в пасивному минулому (korosareta) і наказовому (Korose) відмінюванні.

Kowai - жахатися, боятися. Вигук Kowaii! Може бути перекладений як "Страшна думка!" або "Я боюся!", залежно від контексту.

Kuru - приходити. У наказовій формі - Koi!, може означати "Підійдіть!" або "Давайте!".

Mahou - чари, чарівне заклинання / магія.

Makaseru - змусити людину довіряти комусь або чомусь, розраховувати на.

Makeru - втрачати. Фраза Makeru mon ka! означає "я не можу / не буду відступати (здаватися)!" або "я ніколи не здамся!".

Mamoru - захищати, охорона. У аніме найчастіше трапляється змінена форма - mamotte ageru - "я буду Вас захищати".

Masaka - чи це може бути?, Цього не може бути!, Ні!

Matsu - чекати. Зазвичай в окличній формі "Зачекайте!" - "Matte (kudasai)!" або "Machinasai"! Mate! є скороченою формою Matte!

Mochiron - звичайно, без проблем.

Mou - вже, досить. Оклична форма означає "Досить!" або "Уфф!".

Musume - дочка. Як епітет, ko musume сильніший, можна передати в дослівному перекладі - "маленька дівчинка". Використання в значенні "дівка" або "блядь", що ближче підходить до істинного значення.

Naka - позначає чиїсь стосунки, як просто знайомство, так і платонічні. Nakayoku suru означає "йти уздовж". "Nakama" позначає "близький друг (зей)" або "вірний союзник (ки)".

Nani - що.

Naruhodo - Я бачу, Так.

Nigeru - збігати. Часто використовується в наказовій формі - Nigete! або Nigero!, тоді найкраще перекладати як "Тікайте!" або "Забирайтеся геть!".

Ningen - людина; людство. Застосовується до людства як до виду, особливо коли він протиставлений з іншими раса - демонами, ельфами, тощо.

Ohayou - скорочена форма ohayou gozaimasu, "добрий ранок". Чоловіки можуть використовувати скорочену форму ossu у буденному вжитку.

Okoru - розлютитись.

Onegai - скорочена форма onegai shimasu, "я прошу Вас" або "будь ласка". Без префікса "о", це означає "бажання".

Oni - демон, людожер, або будь-яка інша надзвичайна форма життя, що недружня до людини.

Ryokaui! - Повідомлення отримане і зрозуміле

Saa - ухильна відповідь, яка вказує на те, що людина зрозуміла твердження і задумалась над ним. Деякі можливі переклади - "так!", "Добре!", і "Не можу зрозуміти!"

Sasuga - людина що відповідає своїй репутації або персональним очікуванням мовця. Yahari, з іншого боку, підходить до ситуацій, що йдуть прогнозовано. Коли використовується як вигук, Yahari часто перекладають як "я знав це!", "Я так і думав". Yappari - рідкісніший і менш формальний варіант Yahari. Інші подібні варіанти - aikawarazu, "також як завжди", і Sono touri, що означає "тільки так" коли використовується як відповідь на питання.

Sempai - старший в ієрархічній організації.

Shikashi - проте, тим не менш, як би там не було, незважаючи на.

Shikata ga nai - Вираз позначає "тут ніхто не допоможе", "цього не уникнути", "нічого не залишається, як мати з цим справу". Shou ga nai - скорочена форма.

Shinjiru - повірити. У аніме часто зустрічається в зміненій формі - shinjirarenai "я не можу повірити в це!".

Shinu - помирати. Найзагальніші змінені форми - Shinda - "Мертвий", Shinanaide! - "Не вмирайте!", і Shi'ne!"Помри"!

Shitsukoi - стійкий, невпинний, наполегливий - і в рідше постійний біль в дупі.

Sugoi - одна з трьох загальних форм найвищого ступеню, які починаються з su-. Інші дві - suteki і subarashii. Вони зазвичай взаємозамінні. Sugoi часто позначає захоплення з приводу чиєїсь сили або таланту, і може бути змішане з відчуттям страху. Слово означає щось між "страхітливим (трепетно)" та "жахливим". Suteki найчастіше застосовується до зовнішнього вигляду. Слово найчастіше використовується жінками, але може застосовуватися до обох статей. Subarashii нейтральніше і може перекладатись як "прекрасний". Окрім слів, що починаються на su-, є ще одне слово, що означає перевагу - слово kakkoi, використовується зазвичай в описі людей - "крутий!". Розмовний варіант sugoi - Suge-e!

Suki - любов, симпатія. Проте фраза "Suki da" навіть неоднозначніша за англійський варіант - "I like you" ("Ви мені подобаєтеся").

Suru - робити. Часто трапляється фраза - "Dou shiyou?", що означає "(Ох,) Що я буду робити!"

Taihen - у ролі додатка означає "надзвичайно". Якщо ж слово описує ситуацію без будь-яких інших прикметників, то означає "жахливо".

Tasukeru - допомагати. Вигук "Tasukete kure!" перекладається як "Допоможіть мені! / Врятуйте мене!".

Tatakau - битися, боротися.

Teki - ворог.

Tomodachi - друг.

Totemo - дуже, надзвичайно. Також може застосовуватися як вказівка ентузіазму.

Unmei - рок, доля.

Uragirimono - зрадник.

Ureshii - радість. Як вигук, Ureshii! можна перекласти: "Я такий щасливий!".

Urusai - галасливий. Коли використовується як вигук, найкраще перекладати як "будь тихим!" і іноді "замовкни!". Usse-e! є розмовним варіантом.

Uso - брехати. Як вигук може означати "Ви напевно жартуєте!", "Ви брешете!" або "Ніколи!". Розмовні варіанти - Usso! і Ussou. Слово usotsuki означає "брехун".

Uwasa - плітка / чутка.

Wakaru - розуміти. Часто трапляється дієвідміна wakatta - "зрозумів" і wakaranai - "не зрозумів". Зауважте, що скорочені форми wakaranai - відмінні для статей, жінками застосовується wakannai, а чоловіки зазвичай говорять wakaran або wakanne-e.

Wana - пастка.

Yabai - мізерне, нещасне (положення). Як вигук, це може перекладатися як "Погано!" або виразне "Ох-хо".

Yakusoku - обіцянка, присяга.

Yameru - кинути, зупинитися, відмовитися. Вигук Yamero! можна перекласти як "Зупиніть це / Зупиніться!" або "Досить!"

Yaru - це дієслово має кілька значень. Це - шаноблива форма дієслова "робити". Це - також форма дієслова "давати", використовується для дарів, зроблених соціально вищій в ієрархії особі (а також рослинам і тваринам). Зрештою може означати "пробувати, намагатися".

Yasashii - хоча вимовляється аналогічно до японського слова "просто", в anime найчастіше застосовується до персонажа в значенні "розкішний, винятковий". Наприклад, yasashii seikaku означає "добродушний" іyasashii hito "чудова людина".

Yatta - скоріш за все походить від минулого часу yaru, але вже давно набуло незалежного значення. Використовується при оголошенні перемоги або за прихильності фортуни. Можливі переклади: "Ура!", "Банзай!", "Я зробив це!".

Yoshi - вигук, що використовується при підготовці до важливого дії. Можливі переклади: "Зараз я тобі покажу!", "Ах так / Добре, тоді ...!". Розмовні варіанти - yosshi і yo-oshi!

Youkai - окультний монстр. Іноді використовується як загальний термін для окультних явищ.

Yume - мрія.

Yurusu - пробачити, помилувати. Найчастіше трапляється в аніме форми цього дієслова - O-yurushi kudasai або Yurushite kudasai, означають "Вибачте мене!". Ще частіше трапляється - yurusanai / yurusenai. Ця фраза буквально перекладається як "я не пробачу Вас!", але ідіоматичний переклад зазвичай вимагає, щоб увага була приділена певним обставинам, в яких часто кричать або волають. Інші можливі варіанти, які підходять до певних обставин - "Ваші дні визначені!", "Це - ваш кінець!" тощо.



Матеріали взяті з сайту Львівський аніме-клуб "MITSURUKI"
    Sirko 4etver Перекладач
    Дата: 10 травня 2017 12:31
    Круто. Хороша стаття, мені сподобалась.
  • Інформація
    Відвідувачі, які знаходяться у групі Гості, не можуть залишати коментарі до цієї публікації.